Is Portuguese a language of Goa’s past, or does it have an unappreciated potential for its future too? That’s one of the issues raised by a new book that tracks lived memories about that language in this region, through the memories of 45 contributors.
Edited and compiled by Aren Noronha, 22, the book dives into the memories and journeys of people
who still speak Portuguese in Goa and in its wide-spread diaspora.
The book focuses on “Language, Memory and Postcolonial Inheritance in Goa and the Diaspora”.
From the stories of nearly four dozen contributors, descriptions take the reader back to a different
Goa of the school and college times of another generation. In the process, it unravels slices of
sometimes untold history as experienced by people of that era.
Once the official language of Goa and other enclaves of Portugal in India, Portuguese was rapidly
replaced by English in all administrative and education functions, after 1961. This was a language
transition that wasn’t smooth or painless.
Aren, currently a student of Portuguese and Lusophone Studies (MA) at the Goa University, writes
that the book came about as as he was intrigued by some of the questions he encountered.
Such as: What does it mean when a language grows, spreads, then suddenly shrinks, and largely
declines in a region? How does it change the collective identity of the place and the community?
What do its speakers feel about such changes?
Answers to his questions come through “real and vivid” personal narratives, “some deeply moving”,
as they narrate how people coped with the change.
There are perspectives from a wide range of personalities, many of them recognisable names.
Established writers like Fatima Noronha, Jose Lourenco, Xavier Cota, Bennet Paes; historians Delio
Mendonca, Eufemiano de Jesus Miranda, Sharmila Paes; musicians like Dilip Chico and Omar de
Loiola Pereira; IT professional Aulio Martins; expatriates from Brazil, Portugal, Mozambique, the US -based Luis Figueiredo, Edgar Joao, Carolina and Graca Costa, among others --- share their varied journeys and thoughts. Former All India Radio executive Athos Fernandes takes us to origins in Dadra, Nagar Haveli and Daman and the language’s usage there.
“There are people writing with absolutely different points of view and that is interesting”, Noronha
adds.
Inadvertently, the work draws back the curtain on the education system in pre-1961 Goa, and not
just as a dry treatise. The recounting is personal, it comes alive with feeling, atmosphere and
sometimes “painful transitions”, when Goa swung lock, stock and barrel to English.
But it also brings forth, especially via the essay of Goan-origin historian Sandra Athiade Lobo, some
of the process of the early collation of Konkani folk lore. This and some other narratives draw linkages between the Portuguese and Konkani languages in Goa. “The intermingling of cultures and
languages” like loan words used in Malayalam, is also discussed in one essay on Kochi (Cochin).
“I would have liked to expand the book to many more diverse voices, cultures and geographies. In
fact, I did try very hard to get many more in,” he says, noting the limited time and reach.
As an exploration of the language’s past, present and future, the book also has new learners, non-
speakers, teachers and students weighing in, as well. Looking ahead it suggests that Goa could
leverage its Portuguese-language cultural footprint as an economic launchpad to connect India with
the wider Portuguese-speaking world.
Noronha draws on the examples of Macau, that has fewer native speakers than Goa, but where the
language is actively promoted by China for economic gains among the Community of Portuguese
Language Countries (CPLP), currently a combine of 39 countries. Another interesting pointer is to the
case of the Portuguese language in East Timor (Timor-Leste).
India’s participation in BRICS also gives a new relevance to Portuguese, the main language of
another large country of this major grouping of emerging economies, Brazil.
The book marks several strains of thought with respect to the Portuguese language, all argued by different votaries. What it does, though, is open out the discourse for all of us to ponder.

Lusophone Goa: Tracing the Portuguese Language
Edited by Aren Noronha
ISBN 978-93-95795-48-7 (2026) Rs 700. Hardbound. Also available in paperback version.


See some online links to this book

Agéncia Lusa (website requires a login, which can be created for free; I have attached a screenshot of the article): https://www.lusa.pt/article/2026-02-09/46472823/aren-escreveu-um-livro-que-dava-45-filmes-com-goa-e-o-portugu%C3%AAs-como-cen%C3%A1rio 

Hoje Macau (reproduced from Lusa): https://hojemacau.com.mo/2026/02/11/aren-noronha-recolheu-testemunhos-que-remetem-para-o-periodo-colonial-em-goa/

Pensando Goa (online presentation): https://www.youtube.com/watch?v=71Y8mDRIW4Q

O Heraldo (online and print): https://www.heraldgoa.in/cafe/from-goa-to-the-diaspora-portuguese-remains-a-living-heritage/462489/

Navhind Times (print): https://www.facebook.com/navhindtimes/photos/lusophone-goa-tracing-the-portuguese-language-edited-by-portuguese-ma-student-ar/1351655963644938/

The Saligão Balcão by Heta Pandit (Book Review): https://groups.google.com/g/goa-book-club/c/XSIBGv2pgGw/m/s_Fz62MHBAAJ

Revista da Casa de Goa (Article): https://casadegoa.org/revista/46

João Roque Book review: https://www.joaoroqueliteraryjournal.com/review-events-new/2026/4/8/lusophone-goa-tracing-the-portuguese-language

Scroll.in (excerpt from the book): A new book asks if the love for the Portuguese language in Goa is genuine or display of vanity https://scroll.in/article/1092159/a-new-book-asks-if-the-love-for-the-portuguese-language-in-goa-is-genuine-or-display-of-vanity

Discussion on review: https://groups.google.com/g/goa-book-club/c/gZvr-zf7FK8/m/-Dnxv7kRAAAJ

The book is available at Rs 700 (hb) and Rs 600 (pb) in Goa. Postage extra Rs 35 if delivery required within Goa, Rs 70 within the rest of India, and USD $14.95 including postage anywhere internationally.

Leave a Reply